トップ

このページのコンテンツには、Adobe Flash Player の最新バージョンが必要です。

Adobe Flash Player を取得

グリムタイムズ
チケット販売
ボランティア会員募集
有料広告の募集
下野市ホームページへ
 
* グリム童話について *
グリム兄弟の残した「子どもと家庭のための童話(以下、グリム童話)」には、全部で200のお話が収録されています。
その中から特に有名なお話と、外国語のタイトルをいくつかご紹介します。
グリムの館の図書コーナーでは、日本語、ドイツ語、英語、フランス語など世界各国のグリム童話集や絵本、ドイツに関する書籍などが自由にご覧いただけます。
ぜひ、ご来館ください。
 

 KHM 5 『狼と七匹の子やぎ』 
 母やぎの留守中、七匹の子やぎは狼にだまされて
 扉を開けてしまいます。
 一斉に逃げる子やぎたちですが…
 ドイツ語 Der Wolf und die sieben jungen Geißlein
 英語 The Wolf and the Seven Young Kids
 フランス語 Le loup et les sept chevreaux
 イタリア語 Il lupo e i settecaprettini
 中国語 狼和七隻小山羊

 

 KHM 15 『ヘンゼルとグレーテル』 
  森に置きざりにされたヘンゼルとグレーテ
  ル。小鳥たちに案内されて向かった森の奥
  にはお菓子の家がありました。
   ドイツ語 Hänsel und Gretel
   英語 Hansel and Gretel
   フランス語 Hansel et Gretel
   イタリア語 Hänsel e Gretel
   中国語 漢賽爾與格萊特

  KHM 21 『灰かぶり(シンデレラ)』 
 いじわるな継母とその娘に家の仕事を言いつけ
 られた灰かぶりは、ハシバミの木にとまる小鳥
 のおかげで、お城の舞踏会へむかいます。
 ドイツ語 Aschenputtel
 英語 Cinderella
 フランス語 Cendrillon
 イタリア語 Cenerentola
 中国語 灰姑娘

 

 KHM 26 『赤ずきん』 
  赤ずきんはお母さんにたのまれて森の中の
  おばあさんの家にお見舞いにむかいます。
  森の途中で狼にであった赤ずきんは…
   ドイツ語 Rotkäppchen
   英語 Little Red Riding Hood
   フランス語 Le Petit Chaperon Rouge
   イタリア語 Cappuccetto Rosso
   中国語 小紅帽

 KHM 27 『ブレーメンの音楽隊』 
 年をとって追い出されたロバは、犬、ネコ、
 雄鶏と出会い、音楽隊に入ろうとブレーメン
 をめざしますが…
 ドイツ語 Die Bremer Stadtmusikanten
 英語 Town Musicians of Bremen
 フランス語 Les musiciens de Brême
 イタリア語 I musicanti di Brema
 中国語 布萊梅樂隊

 

 KHM 50 『いばら姫』 
  13人目の魔女の魔法で百年の眠りについ
  たお姫さま。百年経ったちょうどその時、
  お城に一人の王子さまがやってきました。
  ドイツ語 Dornröschen
  英語 Sleeping Beauty
  フランス語 La Belle au bois dormant
  イタリア語 Rosaspina
  中国語 睡美人

  KHM 53 『白雪姫』 
 美しさをねたまれて家を追い出された白雪姫
 は、森の中の小人の家で暮らし始めます。
 しかし、そのことを知ったお妃さまは…
 ドイツ語 Schneewittchen
 英語 Little Snow White
 フランス語 Blanche-Neige
 イタリア語 Biancaneve
 中国語 白雪公主

 

 KHM 153 『星の銀貨』 
  慈悲深い娘は、パンも洋服も次々に困って
  いる人にあげてしまいます。
  ドイツ語 Die Sterntaler
  英語 The Star Money
  フランス語 Les ducats tombés du ciel
  イタリア語 La pioggia di stelle
  中国語 星星銀元

 
番号はKHM番号です。
KHMとは「Kinder und Hausmarchen」の略で、「グリム童話第7版」のならび番号です。
タイトルは
1999-2000年発行 筑摩書房「完訳グリム童話集」(野村?/訳)
1979年(1994年第21版)発行 岩波書店「完訳グリム童話集」(金田鬼一/訳)
を参考に、広く知られている題名を採用しました。
2階 図書コーナーの写真
* 各国語の赤ずきんちゃん(冒頭部分) *

むかし、むかし、あるところに、ちいちゃいかわいい女の子がありました。それはたれだって、ちょいとみただけで、かわいくなるこの子でしたが、でも、たれよりもかれよりも、この子のおばあさんほど、この子をかわいがっているものはなく、この子をみると、なにもかもやりたくてやりたくて、いったいなにをやっていいのかわからなくなるくらいでした。それで、あるとき、おばあさんは、赤いびろうどで、この子にずきんをこしらえてやりました。すると、それがまたこの子によくにあうので、もうほかのものは、なんにもかぶらないと、きめてしまいました。そこで、この子は、赤ずきんちゃん、赤ずきんちゃん、とばかり、よばれるようになりました。

英語 Little Red Cap
Once upon a time there was a sweet little girl. Everyone who saw her liked her, but most of all her grandmother, who did not know what to give the child next. Once she gave her a little cap made of red velvet. Because it suited her so well, and she wanted to wear it all the time, she came to be known as Little Red Cap

ドイツ語 Rotkäppchen
Es war einmal ein kleines süßes Mädchen, das hatte jedermann lieb, der sie nur ansah, am allerliebsten aber ihre Großmutter, die wußte gar nicht, was sie alles dem Kinde geben sollte. Einmal schenkte sie ihm ein Käppchen von rotem Samt, und weil ihm das so wohl stand, und es nichts anders mehr tragen wollte, hieß es nur das Rotkäppchen.

フランス語 Le Petit Chaperon Rouge
Il était une fois une petite fille que tout le monde aimait bien, surtout sa grand-mère. Elle ne savait qu'entreprendre pour lui faire plaisir. Un jour, elle lui offrit un petit bonnet de velours rouge, qui lui allait si bien qu'elle ne voulut plus en porter d'autre. Du coup, on l'appela Chaperon Rouge.

イタリア語 Cappuccetto Rosso
C’era una volta una dolce bimbetta; solo a vederla le volevan tutti bene, e specialmente la nonna che non sapeva più che cosa regalarle. Una volta le regalò un cappuccetto di velluto rosso, e poiché‚ le donava tanto, ed ella non voleva portare altro, la chiamarono sempre Cappuccetto Rosso.

中国語 小紅帽
從前有個可愛的小姑娘,誰見了都喜歡,但最喜歡她的是她的奶奶,簡直是她要什麼就給她什麼。一次,奶奶送給小姑娘一頂用絲絨做的小紅帽,戴在她的頭上正好合適。從此,姑娘再也不願意戴任何別的帽子,於是大家便叫她“小紅帽”。

 
グリム童話集の写真
[ページトップへ]
 
 
 
Copyright(c)2008 Grimm-no-sato Co.,LTD. All Right Reserved